TRAVESÍA HACIA NINGUNA PARTE

TRAVESÍA HACIA NINGUNA PARTE

(Traducción al castellano)

 

Confusión, tristeza…

quiero marchar, huir

y no sé hacia donde;

escapar de mi mismo,

ahogar a los demonios

que pueblan mi cabeza.

 

Es la noche en mi alma,

hay obscuridad en mi mente,

desasosiego en mi espíritu.

 

Mi yo abandona mi cuerpo,

no estoy de acuerdo

conmigo mismo;

no sé que hacer,

me desconozco

y navego por aguas turbias,

mi vida es una cloaca,

aguas pestilentes me circundan

y sigo navegando hacia la nada.

 

Hastío y vientos sin aire,

quiero llegar,

destino desconocido,

brumas, negras sombras,

gritos inaudibles.

Alzo mis manos.

Asidero vacío.

En nadie ni en nada

me puedo apoyar.

 

Angustia, nubes grises,

día anodino

y sigo navegando

sin rumbo,

sin origen, sin destino.

 

Noche sin luna y sin estrellas,

no hay amanecer para mi,

el barco a la deriva,

de repente, alguien

se fija en mi,

sus ojos en mis ojos,

sonrisas y palabras de acogida.

 

Siento que el mundo cambia,

de esta travesía hacia la nada

al fin descubro

que existo,

que los otros me rodean

y se interesan por mi;

algunos incluso me aman.

 

Después del túnel obscuro

entreveo la luz,

la costa se llena de faros,

la rosa de los vientos

se llena de puntos.

El sextante refleja

con sus grados

mi situación.

 

Ya hay un lugar de partida,

ya tengo un lugar de destino

y allí estoy yo,

quizás me aguarde alguien,

quizás me aguardes tú.

 

Xermán Torres

(Vilagarcía de Arousa)

 

Blog de Xermán:

http://filgueiravalverde.blogspot.com/

 

8 comentarios:

Anónimo dijo...

Amigo Xermán, hay en tu poema demasiadas cosas a las que puedes poner remedio. Si la desgracia aprende el camino de tu casa, cambia de casa. La felicidad es un estado mental. Cambia el cristal a tu vida y recuerda siempre que tú decides lo que pensar. Ceneme

Reina dijo...

"de repente, alguien se fija en mi, sus ojos en mis ojos"
Maravillosa frase... tal como se siente cuando eso pasa... encontrarse en una mirada...
"quizás me aguarde alguien, quizás me aguardes tú"

Gracias Xermán por haberlo puesto en castellano, los que no hablamos gallego nos habríamos de tus hermosas palabras...!
Un beso

TERESA CARIÑO DAVILA dijo...

XERMAN es bonito y profundo un poema que hace pensar en todas las cosas que tenemos a nuestro lado y que aveces ni siquiera nos damos cuenta que están ,un abrazo de TERESA

FILGUEIRA VALVERDE por Xermán Torres dijo...

Amigos, gracias por vuestras palabras. Tened presente que el poeta puede ser el protagonista de sus versos o puede reflejar la situación de otras personas. El misterio se esconde en la literatura.
Espero no tener que traducir de nuevo, lo hice por deferencia con una querida argentina. El gallego y el castellano son hijos del latín, pocas diferencias existen.
Yo escribo en gallego porque así lo siento. El gallego es un idioma amenazado a la desaparición como lengua minorizada, sería una enorme pena. Por eso hay que escribir en gallego y aprender el gallego. Un tesoro que heredamos de nuestros antepasados, que lo conservaron teniendo que sufrir muchas penalidades. Tal como le sucedió y sucede a los idiomas de pueblos minoritarios y poco poderosos.
Xermán Torres

Pablo dijo...

"...quizás me aguarde alguien,
quizás me aguardes tú..."

Preciosos estos versos Xermán. Sin duda un buen poema y reflexivo.
Siempre hay alguien aguardándonos.

Unknown dijo...

Germán, querido: Gracias por la traducción. Manifesté la dificultad de percibir . Capté el sentido pero agradezco este modo de expresión que me da una visión más clara, en cuanto a la travesía, a las dificultades y al coraje, para seguir. "Travesía a uno mismo..." ¡Cómo recoges los estados del alma! El anhelo de ver el alba y , la certeza de saber que amanece, que va despertando la fe, fuerza y estímulo para seguir, hasta ver en lo profundo la luz la Luz que te aguarda y el resplandor de los que brillan con ella. Un abrazo María

Anónimo dijo...

Hermoso,en las dos lenguas.
Isaura Lago

Pilar García Piñeiro dijo...

Preciosa también la traducción al castellano, pero de elegir, me quedo con el original en gallego. Un bello gesto por tu parte la traducción.
Ya visité tu blog, soy seguidora y os lo recomiendo a tod@s. Un beso, Pilar.

Publicar un comentario

" Piensa si lo que vas a decir es más hermoso que el silencio"

Powered by Dhn © 2008-2009 Grupo Brétema • Agrupación Poética Brétema de Vigo • Grupo Brétema
La Agrupación Poética Brétema de Vigo, Se reserva todos los Derechos.